Украинская трезвость мысли

Вице-премьер Украины Дмитрий Табачник уверен, что 100% дублирование фильмов на украинском языке экономически не выгодно, сообщила РИА Новости пресс-секретарь Табачника Галина Дударь в четверг.

"Дублирование фильмов должно быть производственно и финансово обоснованно. Если мы дублируем иностранные фильмы полностью, то мы на тех, кто организовывает прокат, переносим экономическое бремя", — приводит пресс-секретарь слова вице-премьера.

Табачник считает, что такой подход "станет причиной того, что прокатчики выбросят из проката все те фильмы, которые являются интересными не только для широкой, но и для целевой аудитории".

По его словам, для того, чтобы найти оптимальный вариант в решении вопроса дублирования фильмов, необходимо, прежде всего, обобщить мнение общественности, ученых и непосредственных участников этого процесса.

"Я бы попросил кинопродюсеров, дистрибьюторов дублирования и проката, творческие союзы, Академию искусств Украины в ближайшее время предоставить в Кабинет Министров свои предложения. Уверен, совестно мы найдем компромиссный вариант",- отметил Табачник.

В октябре этого года Киевский апелляционный суд отменил постановление правительства об обязательном дубляже фильмов на украинском языке. Документ предусматривал поэтапное обязательное дублирование, озвучивание или субтитрирование иностранных фильмов.

В минувший вторник президент Украины Виктор Ющенко призвал генпрокурора Александра Медведько обеспечить защиту прав и интересов граждан, которые хотят смотреть иноязычную кинопродукцию на родном языке.



Сайт управляется системой uCoz