Понимаете, это же поэзия!

Гвоздем программы дня России на Каннском кинофестивале стал короткометражный документальный фильм "Трансформатор".

Когда два года назад в номер провинциальной гостиницы, где жила съемочная группа Павла Костомарова и Антуана Каттина, ворвался сильно нетрезвый мужчина с бутылкой водки и непреодолимым желанием излить душу, никто не мог предположить, что эта встреча окончится для молодых документалистов поездкой на Каннский фестиваль.

Мужчина оказался водителем грузовика. Ему с напарником поручили перегнать из Питера в Москву пятидесятитонный трансформатор. Мужики лихо взялись за дело, но до Москвы не доехали — на половине пути трансформатор упал с грузовика. Вот и застряли бедолаги у дороги в ожидании начальства, охраняя ценный груз от охотников за металлоломом. Ждать начальство Валерке и Валерке (так уж совпало, что водители были тезки) пришлось долго — 5 месяцев.

"Когда мы с Валерой познакомились, прошло только две недели после события, и он был под большим впечатлением от случившегося, — рассказывает Павел Костомаров. — Он начал рассказывать, и мы сразу поняли, что перед нами идеальный персонаж — его монолог напоминал героев фильмов Киры Муратовой. Все отступило на второй план, и остался только рассказчик..."

В течение долгих месяцев ожидания Костомаров и Каттин периодически наведывались к Валерке и записывали его рассказы о том, как он проводит время на страже трансформатора.

Нецензурно
Валерка абсолютно свободно чувствует себя перед камерой и излагает свою "хронику безумия" тоже свободно, как умеет, на разговорном русском языке, процентов 80 из которого составляет отборный, стилистически безукоризненный и совершенно безобидный мат.

"Ничего, что я матом? Вы ж записываете?" — спохватывается герой в начале фильма, но, получив от режиссеров добро, бойко продолжает. Валеркина образная и ядреная лексика в сочетании с умопомрачительной фактурой действует безотказно — на второй минуте картины аудитория начинает сдержанно хихикать, к десятой смеется в голос, а к концу получасового фильма у слабонервных случаются истерики.

Антуан Каттин, швейцарский режиссер, влюбленный в Россию и русский язык, продолжает рассказ друга: "Когда мы начали снимать эту картину, мы понимали, что это будет не просто "кино не для всех", а "кино ни для кого". Было ясно, что документальный фильм с таким количеством мата не только никогда не купят на ТВ, но и на фестивали никто не захочет взять".

На большой экран
Фильм Костомарова и Каттина получил премию за лучший дебют в Екатеринбурге
Однако, волшебная сила искусства пробила стену цензуры — на крупнейшем российском фестивале документального кино в Екатеринбурге фильм "Трансформатор" получил премию за лучший дебют. Правда, президент фестиваля Клим Лаврентьев, возмущенный решением жюри, пригрозил уйти в отставку.

"Трансформатор" получал призы и на зарубежных фестивалях, однако, по мнению Антуана Каттина, аудитория фильма должна быть русскоговорящей. "Понимаете, это же поэзия! — восклицает швейцарец. — Это же непереводимо! Ни в английском, ни во французском такого просто нет..."

Антуан Каттин уверен, что в России документалистам раздолье, так как местные жители в массе своей очень свободно чувствуют себя перед камерой и охотно снимаются. Каттин полагает, что российское национальное сознание не задавлено западными психотерапевтическими клише, и россияне не так яростно пекутся о защите своего "личного пространства", как, к примеру, немцы, англичане или швейцарцы.

Правда жизни
"Очень важно отметить то, что эта картина сделана на том языке, на котором действительно говорят люди!" Кирилл Разлогов, кинокритик

Каттин вспоминает, что во время работы в съемочной группе документального фильма "Портрет" впервые столкнулся с тем, что деревенские жители не только легко соглашались сниматься, но и спрашивали потом, сколько они должны будут заплатить за такую честь.

По мнению зрителей, показ "Трансформаторф" стал самым ярким событием российской программы в Канне. Костомаров и Каттин — виртуозные документалисты. Их кредо — профессионализм и бережное отношение к материалу. Их беспристрастный вгляд и мастерская драматургия создают портреты сегодняшней России, которые зритель, выходя из кинозала, не сможет забыть.

По мнению кинокритика Кирилла Разлогова, побывавшего на показе на Круазете, "Трансформатор" — "выдающаяся картина": "Здесь блестяще уловлена ситуация и персонажи. Второй, молчащий напарник, по-моему, просто гениален. А еще очень важно отметить то, что эта картина сделана на том языке, на котором действительно говорят люди!".

Возможно, показ на Каннском фестивале откроет перед Костомаровым и Каттином новые перспективы дистрибуции и финансирования. Пока же все свои картины они снимают на собственные деньги. Сейчас режиссеры работают над новым проектом, тему которого они обозначили как "фильм о гендерных проблемах в русской деревне". Снимают, как требует их художественное кредо, на чистом "разговорном русском языке".



Сайт управляется системой uCoz