Translation французского видеоарта

Московский музей современного искусства открыл выставку видеоарта из нескольких французских государственных собраний. Перед грядущим Годом Франции в России молодые художники ответили за новый французский видеоарт.

Их ответы, более замысловатые и попроще, объединились в Translation. Куратор — директор Регионального музея современного искусства Рошешуара Оливье Мишлон.

Название экспозиции заключает в себе некую интригу, поскольку раздваивается на английский translation-"перевод" и французское translation-"перемещение". И физическое, и виртуальное движение налицо. Прежде всего это вы идете, а на вас из коридорного тупика и одновременно с пустой парижской улицы выплывает облако из Projection Лорана Грассо. Нагнетается тревожное чувство, в котором зрителя надрессировали голливудские спецэффекты, но которое на этих пустынных улицах никак не разрешается — больше попросту ничего не происходит. Можно погадать, что тут — пыль в глаза, искусственность спецэффекта в реальном городе, просто аттракцион...

Тема перемещения в пространстве и в поисках ключа к разным культурным кодам читается во многих работах — только одним удается сделать видеоарт, а другим — просто видео. Мирча Кантор поставил интересный эксперимент (его Deeparture — это не только "отправление", но и игра слов и звучаний — "глубокое искусство"). Он поместил лань и волка в замкнутое белыми стенами "стерильное" пространство музея. Тут вроде как снимается документальное кино, которое одновременно превращается в документацию некоей акции. Выявляющей, что изменение среды меняет нормы поведения (физическое и культурное перемещение): в состоянии стресса животные отказываются от ожидаемого бежать/убегать. Франк Скурти (La Linea) и Ян Копп (Westlicht) перемещают в сатирический игровой контекст уже существующее видео.

В первом случае жизнь мультипликационного персонажа из итальянских 60-х разворачивается на фоне таблиц биржевых котировок — детская забава и насущная денежная реальность бесконфликтно, но иронично объединены. Во второй работе — саркастично показаны трудности перевода вестерна, вышедшего на экраны в 1963-м (в русском прокате — "Виннету — вождь апачей") и снятого в Боснии режиссером-аргентинцем и с израильтянским актером в главной роли. Но это еще не начало истории — фильм, далекий от аутентичности, был создан по роману немца Карла Мая Old Shatterhand. Теперь же все смысловые и культурные смещения художник Ян Копп дополнил еще одним, ставящим точку в картине абсурда — раз уж "вестерн" вырос на немецкой закваске, то пусть теперь американцы переведут его на немецкий — но не напрягаясь, соблюдая только внешнее звуковое сходство. Если в каком-то смысловом узле наметился сдвиг, то любые вариации на эту тему приведут к абсурду. Все это — энергичные примеры уловок видеоарта, работающего в данном случае с игрой формы и содержания, транслирующего переходы одного и другого на разные уровни.

Среди других проектов — например, довольно нудное видео про слабо справляющихся с западной музыкой турецких музыкантов (и про эту неудачу — с трех экранов, с трех точек зрения), путешествие "по затопленному пейзажу" (запоздалый привет в 1896-й, когда оператор братьев Люмьер Александр Промио поставил камеру на плывущую лодку)... Смыслы смещаются, смещаются и, кажется, порой вовсе выходят за рамки экрана. По крайней мере картинка становится скучной, а больше зацепиться бывает не за что.



Сайт управляется системой uCoz